Amerika'nın ünlü roman yazarlarından Francine Prose, gazetenin kitap ekinde kaleme aldığı 'Dertli Vatan' başlıklı yazısında, Pamuk'un 1983 yılında kaleme aldığı 'Sessiz Ev' kitabından 'büyük zevk veren bir okuma deneyimi' olarak bahsetti.
Yazısında kitabın, bastırılmış ve öfkeli ihtiyar kahramanlarının sesleri ve tozlu hüznü yanında genç kahramanlarının sarsıcı hareketliliğine dikkati çeken Prose, sivri dilli ve şakacı konuşmalara karşın romanın korkutucu gotik özelliklerinden, yoğunluğundan ve tuhaflığından hiç taviz vermeden zamanla okurun çevresindeki oksijeni azaltarak yoğunlaştığını belirtti.
Prose, 'tarih, din, hafıza, sınıf ve politika ile ilgili fikirlerle yoğrulmuş bir kitap' olarak tanımladığı 'Sessiz Ev'deki karakterlerle ilgili de 'Günümüzde ve geçmişte, tarihin sayfalarında ve günlük gerçeklikte, sınırsız ve daralmış zihinlerin dünyalarında aynı anda yaşayan bu ilginç aile ve komşularıyla tanışmak için Türkiye'nin bu kıyı kasabasına gitmek beni çok mutlu ederdi' ifadesine yer verdi.
Kitabın çevirmeni Robert Finn'in çeviri dilinin zarif ve yumuşak olduğunu belirten Prose, çevirmenin okuyucuya dil farklılığını hissettirmeden, özenli kelime ve söz dizinleri seçerek, seslerin ayrımını fark ettiren bir okuma deneyimi yaşattığını kaydetti.
Biri tarihçi, biri devrimci, biri de zengin olmayı aklına koyan 3 torunun babaannelerini İstanbul yakınlarındaki Cennethisar kasabasındaki evlerinde ziyaretini anlatan Orhan Pamuk'un ikinci romanı 'Sessiz Ev', yayınlandığından bu yana pek çok dile çevrildi ve ödüller kazandı.